Она завернула бутылку в платок, чтобы не вызывать лишнего внимания односельчан, и отправилась домой, чтобы её открыть.
— Наверное, потребуется нож, — думала Дорис,— но мама запрещает брать их без спроса, значит, придётся ей рассказать… Но вдруг она запретит открыть таинственную посылку?
Дорис остановилась, задумавшись. Мама была осторожной женщиной и никогда не рисковала. Если в рецепте не было написано, сколько именно ложек муки или сахара класть в тесто, а рекомендовалось положить «на глазок» или «на ваш вкус», она возмущённо фыркала и искала точное описание в другой книге. Может, стоило пойти к Бабушке Наоми? Она хоть и старенькая, но всегда поддержит весёлую затею. Дорис развернулась и пошла к дому бабушки, надеясь, что та не ушла по делам на рынок или к подружке в гости.
Девочка постучала в дверь их тайным образом: два быстрых, один медленный, снова два быстрых удара. За дверью раздалось бормотание и ворчание, и на пороге показалась старушка Наоми.
— Здравствуй, внучка! Проходи!
Бабушка впустила Дорис, налила ей холодного лимонада и выжидающе посмотрела на неё:
— Ну? У тебя ужасно заговорщицкий вид!
— Бабушка, я нашла таинственную посылку! Но не могу ее открыть сама! Помоги, пожалуйста! — с этими словами девочка развернула бутылку и протянула её бабушке.
Старушка Наоми повертела бутылку в руках, разглядела её с одного бока, с другого, подержала против света, пытаясь рассмотреть содержимое, и наконец взяла большой кухонный нож и одним движением сорвала пробку. На стол выпал свёрнутый листочек. Дорис от радости подскочила на месте и схватила бумагу, аккуратно её развернула и даже немного зажмурилась в предвкушении необычного чтения. Но, открыв глаза, она увидела на бумаге только ряды каких-то странных закорючек, а не буквы и слова.
— Что же это такое? Кому понадобилось баловаться и портить бумагу, а потом ещё и засовывать её в бутылку и отправлять по морю? — Дорис была страшно разочарована.
— Что ты, милая, — бабушка взяла у неё из рук листок и внимательно посмотрела на него, — это не просто каляки, это иностранный язык! К сожалению, я не умею на нём читать, но однажды видела книгу с такими письменами у Прабабушки Ксеоны, она наверняка сможет перевести тебе, что тут написано.
— Прабабушка Ксеона? Но она ведь живёт на Высокой Горе!
— Да, пожалуй, путь туда неблизкий, но если тебе правда хочется узнать, что же там написано, и если ты как следует подготовишься к походу, то сможешь до неё дойти, а я тебе объясню как.
Дорис решительно кивнула: она была не из тех, кого пугают какие-то там неприступные горы и дремучие леса.
— Хорошо, тогда собери себе рюкзак со всем необходимым и приходи ко мне завтра на рассвете, — бабушка Наоми подмигнула внучке и написала на тетрадном листочке список всего, что пригодится для похода: спальный мешок, запас сухариков, фляжка для воды, перочинный нож и так далее.
Дорис побежала домой собираться. Бутылку она оставила у Бабушки, а листочек с иностранным письмом аккуратно сложила между книжек, чтобы он не измялся. Следующим утром она оделась, взяла свою поклажу и тихонько вышла из дома. Она оставила родителям записку на столе:
«Дорогие мама и папа! Я отправилась в гости к Прабабушке Ксеоне, потому что мне нужно перевести иностранное письмо. Скоро вернусь. Целую, Дорис».
Бабушка Наоми подробно объяснила ей, как пройти к домику на Высокой Горе, дала внучке коробочку, перевязанную ленточкой:
— Это подарок для Прабабушки, не потеряй и береги.
Дорис двинулась в путь. Она долго шла по лесной тропинке, и та становилась всё уже и уже, пока не исчезла совсем. Бабушка Наоми ничего не упоминала про это, в её объяснении говорилось только идти всё время по дорожке до самых гор. Что же делать?
— Карр! — вдруг на ветку дерева сел чёрный Ворон, — Заблудилась, девочка?
— Да, — всхлипнула Дорис, — мне надо было идти по тропинке до самых гор, но всё заросло травой...
— А у тебя есть компас?
— Есть, но я всё равно не знаю, в какую сторону мне идти!
— Давай подумаем! Солнце садилось за горы по вечерам?
— Нет, вставало из-за них по утрам… Значит, горы на востоке! — догадалась Дорис. Она вытащила из рюкзака компас и взглянула на стрелки: хорошо! Отклонение от верного курса было совсем небольшим, — Спасибо!
Но Ворон уже улетел. Дорис снова двинулась в путь, и скоро ей уже попадалось всё больше камней под ногами, они становились крупнее и крупнее, пока не стали настоящими скалами. У подножья гор Дорис сделала привал и перекусила сухариками, размышляя, как же ей подниматься дальше.
Отдохнув, она повнимательнее огляделась и увидела ступеньки в камнях: они были такими неприметными, что сперва девочка их даже не заметила! Хорошо, что Дорис не стала суетиться и метаться, а сперва просто перевела дух и успокоилась.
Ступеньки были крутые, и подниматься было высоко, но Дорис не торопилась, дышала медленно и глубоко, и ей было почти что несложно. Под самый вечер она оказалась на вершине Высокой Горы.
Её взгляду открылся удивительный вид: горное озерцо с прозрачной, как небо, водой, в которой плавали огромные золотые рыбины. На берегу стояла маленькая хижина, в окошке горел свет. Дорис оглянулась: за её спиной, внизу, солнце стремительно садилось за горизонт, плавясь и искрясь в поверхности океана.
Она подошла к хижине, постучалась в дверь и громко сказала:
— Прабабушка Ксеона, это я, Дорис! Принесла подарок от Бабушки Наоми.
Тут она заметила, что на крыше сидит тот самый Ворон, который помог ей в лесу. Он спрыгнул на землю, взмахнув мощными крыльями и подняв столп пыли, а когда пыль рассеялась, перед ней стояла старушка Ксеона:
— Здравствуй, внученька! Какая же ты умница у меня, смелая и находчивая! Как я рада, что ты пришла.
Дорис просто онемела от удивления. Тем временем прабабушка отворила дверь и вошла в хижину:
— Проходи, не стесняйся!